starry, starry night 繁星点点的夜裡 paint your palette blue and grey 画出你调色盘裡的蓝与灰
look out on a summer's day 在夏日,凝视窗外 with eyes that know the darkness in my soul 用你那洞悉我灵魂幽暗处的双眼 shadows on the hills 山丘上的阴影
sketch the trees and the daffodils 描绘出树林与水仙花 catch the breeze and the winter chills 捕捉微风与冬天的冷冽 in colors on the snowy linen land 用那雪地裡亚麻般的色彩
now i understand what you tried to say to me 如今我才明白你想说的是什麼
how you suffered for your sanity 当你清醒时你有多麼痛苦 how you tried to set them free 你努力的想让它们得到解脱 they would not listen, they did not know how 但人们却不理会,也不知该怎麼做 perhaps they'll listen now 也许,人们将学会倾听 starry, starry night 繁星点点的夜裡
flaming flowers that brightly blaze 火红的花朵灿烂的燃烧著 swirling clouds in violet haze 漩涡似的云飘在紫罗兰色的雾裡 reflect in vincent's eyes of china blue 映照在文森特湛蓝的眼瞳裡 colors changing hue 色彩变化万千 morning field of amber grain 清晨的田园裡琥珀色的农作物 weathered faces lined in pain 佈满风霜的脸上罗列著痛苦 are smoothed beneath the artist's loving hand 在艺术家怜爱的手下得到抚慰 now i understand what you tried to say to me 如今我才明白你想说的是什麼 how you suffered for your sanity 当你清醒时你有多麼痛苦
how you tried to set them free 你努力的想让它们得到解脱 they would not listen, they did not know how 但人们却不理会,也不知该怎麼做 perhaps they'll listen now 也许,人们将学会倾听 for they could not love you 即使他们无法去爱你 but still your love was true 但你的爱依然是真实的 and when no hope was left in sight 灿烂的星空裡 on that starry, starry night 当心中再没有一丝希望 you took your life, as lovers often do 你像许多殉情的恋人一样,结束了自己的生命 but i could have told you, vincent 但愿我能告诉你,文森特 this world was never meant for one 这个世界根本配不上 as beautiful as you 一个美丽如你的人 starry, starry night 繁星点点的夜裡 portraits hung in empty halls 一幅幅的肖像悬掛在空盪盪的大厅裡 frameless head on nameless walls 无镶框的脸倚靠在不知名的墙上 with eyes that watch the world and can't forget 配上一双看遍世事且永不遗忘的双眼 like the strangers that you've met 就像你曾遇见的陌生人
all the ragged men in the ragged clothes 那些衣衫襤褸的人们 the silver thorn of bloody rose 也像血红的玫瑰上银色的刺 lie crushed and broken on the virgin snow 断裂并静卧在初下的雪上 now i think i know what you tried to say to me 我想我已明白你想说的是什麼 how you suffered for your sanity 当你清醒时你有多麼痛苦 how you tried to set them free 你努力的想让它们得到解脱 they would not listen, they're not listening still 但人们却不理会,现在依然如此 perhaps they never will 也许,他们永远不会……